Nessuna traduzione esatta trovata per "نقل عبر أنابيب"

Traduci inglese arabo نقل عبر أنابيب

inglese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • The Claimant asserted that Syria's compliance with the trade embargo imposed on Iraq by Security Council resolution 661 (1990) led to the freezing of the agreement and to the loss of pipeline fees and discounted prices on oil from Iraq.
    وزعمت الجهة المطالبة أن امتثال سوريا للحظر التجاري الذي فرض على العراق بقرار مجلس الأمن 661 (1990) أدى إلى تجميد الاتفاق وخسائر الرسوم المفروضة على نقل النفط عبر الأنابيب والأسعار المخفضة للنفط المورد من العراق.
  • Ferrostaal alleges that, after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the delivery of crude oil through the pipeline was prohibited by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia.
    وتزعم Ferrostaal أنه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، حظرت حكومة المملكة العربية السعودية نقل الإمدادات النفطية عبر خط الأنابيب.
  • In liberalized markets, gas transport via pipeline - which remains a natural monopoly - has been separated from the other functions, namely production, wholesale and retail.
    وفي الأسواق المحررة، تم فصل نقل الغاز عبر خطوط الأنابيب - الذي ما زال احتكاراً طبيعياً - عن الوظائف الأخرى، أي الإنتاج وتجارة الجملة والتجزئة.
  • (b) The authorization given in paragraph 2 of resolution 986 (1995) permitted Turkey to import petroleum and petroleum products originating in Iraq, sufficient to meet the pipeline tariff charges for the transport of these products through the Kirkuk-Yumurtalik pipeline in Turkey, after the deduction of 30 per cent for the Compensation Fund.
    (ب) وسمح الإذن الممنوح في الفقرة 2 من القرار 986 (1995) لتركيا باستيراد النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية بما يكفي لتغطية رسوم التعريفة المقررة لخط الأنابيب، المترتبة على نقل هذه المنتجات عبر خط أنابيب كركوك - يومورتاليك في تركيا، بعد خصم 30 في المائة لصندوق التعويضات.
  • (b) The authorization given in paragraph 2 of resolution 986 (1995) permitted Turkey to import petroleum and petroleum products originating in Iraq, sufficient to meet the pipeline tariff charges for the transport of these products through the Kirkuk-Yumurtalik pipeline in Turkey, after the deduction of 30 per cent for the Compensation Fund.
    (ب) تمكنت تركيا بواسطة الإذن الممنوح في الفقرة 2 من القرار 986 (1995)، من استيراد النفط والمنتجات النفطية من العراق، بما يكفي لتغطية رسوم التعريفة الجمركية لخط الأنابيب، المترتبة عن نقل هذه المنتجات عبر خط أنابيب كركوك - يومورتاليك في تركيا، بعد خصم 30 في المائة لصندوق التعويضات.
  • (b) The authorization given by paragraph 2 of resolution 986 (1995) permitted Turkey to import petroleum and petroleum products originating in Iraq, sufficient to meet the pipeline tariff charges for the transport of these products through the Kirkuk-Yumurtalik pipeline in Turkey, after deduction of 30 per cent to the Compensation Fund.
    (ب) تمكنت تركيا بواسطة الإذن الممنوح في الفقرة 2 من القرار 986 (1995)، من استيراد النفط والمنتجات النفطية من العراق، بما يكفي لتغطية رسوم التعريفة الجمركية لخط الأنابيب، المترتبة عن نقل هذه المنتجات عبر خط أنابيب كركوك - يومورتاليك في تركيا، بعد خصم 30 في المائة لصندوق التعويضات.
  • In that regard, Turkey estimates that the total loss to its economy has surpassed $35 billion as a result of the following causes: (a) suspension of the operation until the end of 1996 of the Kirkuk-Yumurtalik crude oil pipeline, from which Turkey not only was procuring a remarkable portion of its oil import, but also was obtaining a transit fee of $250 million per annum; (b) termination of the transportation activities to and from Iraq that had been carried out by approximately 12,000 trucks with Turkish licence plates; (c) loss of the free-of-charge transit through Iraq to the Gulf States and the fact that Turkish vehicles are compelled to pay excessive transit fees to other States in order to continue transportation to the Gulf States; (d) departure from Iraq, without even the opportunity to take their equipment with them, of Turkish contractors who had undertaken huge projects in that country before the Gulf war; (e) forfeiture of credits from Iraq to the Turkish Central Bank (around $1 billion), the Turkish Eximbank, commercial banks and companies; (f) the concentration of about 500,000 refugees at the Turkish border with Iraq following the Gulf war and the military expenditures for the prevention of terrorism, which expanded in the absence of authority in northern Iraq.
    وفي هذا الشأن، تقدر تركيا أن إجمالي ما خسره اقتصادها يتجاوز 35 بليون دولار نتيجة للأسباب التالية (أ) تعليق عملية نقل النفط الخام عبر أنابيب النفط بين كركوك ويومورتاليك حتى نهاية عام 1996، إذ أن تركيا لم تكن تحصل من هذا الخط على حصة كبيرة من نفطها المستورد فحسب، بل كانت أيضاً تحصل على رسوم عبور تبلغ 250 مليون دولار سنوياً؛ (ب) إنهاء أنشطة النقل من العراق وإليه التي كان يضطلع بها زهاء 000 12 شاحنة تحمل لوحات تركية؛ (ج) خسارة العبور المجاني عبر العراق إلى دول الخليج واضطرار المركبات التركية إلى دفع رسوم نقل باهظة إلى دول أخرى بغيـــــة مواصلـــــة طريقها إلــــى دول الخليج؛ (د) مغادرة المقاولين الأتراك الذين نفَّذوا مشاريع ضخمة في العراق قبل حرب الخليج هذا البلد حتى دون أن تتسنى لهم فرصة أخذ معداتهم معهم؛ (هـ) مصادرة ائتمانات من العراق إلى مصرف تركيا المركزي (حوالي بليون دولار)، ومصرف الصادرات والواردات التركي، والمصارف التجارية والشركات؛ (و) تركز زهاء 000 500 لاجئ على الحدود التركية العراقية عقب حرب الخليج والنفقات العسكرية المتصلة بمنع الإرهاب الذي اتسع نطاقه في ظل غياب السلطة في شمالي العراق.